"Anyone who knew Violet well could tell she was thinking hard, because her long hair was tied up in a ribbon to keep it out of her eyes. Violet had a real knack for inventing and building strange devices, so her brain was often filled with images of pulleys, levers, and gears, and she never wanted to be distracted by something as trivial as her hair."
~ Lemony Snicket, "A Series of Unfortunate Events: The Bad Beginning"
« N'importe qui qui a connu le puits de violette… »
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
« N'importe qui qui a su que la violette que le puits pourrait l'indiquer pensait dur, parce que ses longs cheveux ont été attachés dans un ruban pour le garder hors de elle des yeux. La violette a eu un vrai talent pour inventer et établir les dispositifs étranges, ainsi son cerveau a été souvent rempli d'images des poulies, des leviers, et des vitesses, et elle n'a jamais voulu être distraite par quelque chose aussi insignifiante que ses cheveux. «
~ Lemony Snicket, « une série d'événements malheureux : Le commencement du mauvais "
“Cualquier persona que sabía el pozo de la violeta…”
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
“Cualquier persona que sabía que la violeta que el pozo podría decirla pensaba difícilmente, porque su pelo largo fue atado para arriba en una cinta para guardarla fuera de ella los ojos. La violeta tenía una destreza verdadera para inventar y construir los dispositivos extraños, así que su cerebro fue llenado a menudo de imágenes de poleas, de palancas, y de engranajes, y ella nunca deseó ser distraída por algo tan trivial como su pelo. “
~ Lemony Snicket, “una serie de acontecimientos desafortunados: El principio del malo "
“Chiunque che conosca il pozzo della viola…„
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
“Chiunque che sappia che la viola il pozzo potrebbe dirle stesse pensando duro, perché i suoi capelli lunghi sono stati legati in su in un nastro per mantenerli da lei occhi. La viola ha avuta un'abilità reale per inventare e lo sviluppo dei dispositivi sconosciuti, in modo da il suo cervello è stato riempito spesso di immagini delle pulegge, delle leve e degli ingranaggi e non ha desiderato mai distracted da qualcosa insignificante quanto i suoi capelli. “
~ Lemony Snicket, “una serie di eventi sfavorevoli: L'inizio di Male "
„Jedermann, das kannte Veilchenbrunnen…“
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
„Jedermann, das wußte, daß Veilchen, das Brunnen ihr erklären könnte, stark dachte, weil ihr langes Haar oben in ein Band gebunden wurde, um es aus ihr heraus zu halten Augen. Veilchen hatte eine reale Geschicklichkeit für die Erfindung und das Errichten der merkwürdigen Vorrichtungen, also wurde ihr Gehirn häufig mit Bildern der Riemenscheiben, der Hebel und der Zahnräder gefüllt, und sie wollte nie durch etwas abgelenkt werden, das so trivial ist wie ihr Haar. „
~ Lemony Snicket, „eine Reihe unglückliche Fälle: Der Schlecht-Anfang "
“Qualquer um que soube o poço da violeta…”
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
“Qualquer um que soube que a violeta que o poço poderia a dizer estava pensando duramente, porque seu cabelo longo foi amarrado acima em uma fita para a manter fora dela os olhos. A violeta teve um knack real para inventar e construir dispositivos estranhos, assim que seu cérebro foi enchido frequentemente com as imagens das polias, das alavancas, e das engrenagens, e nunca quis distracted por algo tão trivial quanto seu cabelo. “
~ Lemony Snicket, “uma série de eventos infelizes: O começo do Bad "
”Någon som visste den violetta brunnen…”,
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
”Synar någon, som visste att den violetta brunnen kunde berätta henne var tänkande hårt, därför att hennes långa hår bands upp i ett band till uppehället det ut ur henne. Violeten hade en verklig knack för uppfinning och byggande av konstiga apparater, så hennes hjärna fylldes ofta med avbildar av block, använder påtryckning och utrustar, och hon önskade aldrig att distraheras av något som så var trivial som hennes hår. ”
~ citronaktiga Snicket, ”en serie av olyckliga händelser: Dåligabörjan ",
«Любое знало добро фиолета…»
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
«Любое знало фиолет, котор добро смогло сказать ее думало крепко, потому что ее длинние волосы были связаны вверх в тесемке для того чтобы держать ее из ее глаз. Фиолет имел реальный knack для изобретать и строить странные приспособления, поэтому ее мозг часто был заполнен с изображениями шкивов, рукоятк, и шестерен, и она никогда не хотела быть отвлеканным что-то как тривиальным как ее волосы. «
~ Lemony Snicket, «серия несчастливых случаев: Начало неудачи "
„Iedereen wie goed Viooltje…“ kende
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
„Iedereen wie Viooltje goed kende kon vertellen zij hard dacht, omdat haar lang haar in een lint werd verbonden om het van haar ogen weg te blijven. Het viooltje had een echte handigheid voor het uitvinden van en de bouw van vreemde apparaten, zodat werden haar hersenen vaak gevuld met beelden van katrollen, hefbomen, en toestellen, en zij wilde nooit door zo onbelangrijk iets worden afgeleid zoals haar haar. „
~ Lemony Snicket, „een Reeks Ongelukkige Gebeurtenissen: Het slechte Begin "
"أيّ شخص الذي عرف [فيولت] بئر…"
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
"أيّ شخص الذي عرف فكّر [فيولت] بئر استطاع قلت هو كان بشدّة, لأنّ شعره طويلة كان قيّدت فوق في وشاح أن يحافظ هو من ه أعين. [فيولت] تلقّى براعة حقيقيّة ل يخترع ويبني أدوات غريبة, لذلك ملأت دماغه كان غالبا مع صور من بكرات, ذراع عتلة, وتروس, وهو أبدا أراد أن يكون ألهيت ب شيء مثل تافهة بما أنّ شعره. "
~ [لموني] [سنيكت], "[سري] من حادثات تعيسة: السيّئ بداية "