"'You are putting yourself in serious danger [by smoking]...'
I think that I preferred to put myself in serious danger rather than confront my shame. My shame at not having become someone, the shame of not having made my parents proud after all the sacrifices they had made for me. The shame of having become a mediocre nihilist."
— Marjane Satrapi (Persepolis 2: The Story of a Return)
Thank you, Ms. Satrapi, for making me feel like an insider. So it is a universal theme, not just that of a spoiled American. I know you saw a lot worse in your lifetime, but at least even if I don't relate to your lived experiences, I relate to your emotional experiences. Somehow it's comforting to know that around the world, especially in ransacked Tehran, mental well-being can be identified as separate from the physical and environmental state. This validates my own experiences.
Validation des expériences mentales -- Marjane Satrapi
Automatically translated into French thanks to WorldLingo
« « Vous vous mettez dans le danger sérieux [par le tabagisme]… »
Je pense que j'ai préféré me mettre dans le danger sérieux plutôt que confronte ma honte. Ma honte à être devenu quelqu'un, la honte de avoir rendu mes parents fiers après tous sacrifices qu'ils avaient faits pour moi. La honte de être devenu un nihiliste médiocre. «
- Marjane Satrapi (Persepolis 2 : L'histoire d'un retour)
vous remercient, mme. Satrapi, pour me faire la sensation comme un initié. Ainsi il
est un thème universel, pas simplement celui d'un Américain corrompu. Je sais que vous avez vu beaucoup plus mauvais dans votre vie, mais du moins même si je ne rapporte pas à vos expériences vécues, je rapporte à vos expériences émotives. De façon ou d'autre il soulage pour savoir cela autour du monde, particulièrement dans Téhéran fouillé, bien-être mental peut être identifié comme séparé de l'état physique et environnemental. Ceci valide mes propres expériences.
Validación de experiencias mentales -- Marjane Satrapi
Automatically translated into Spanish thanks to WorldLingo
““Usted se está poniendo en peligro serio [fumando]…”
Pienso que preferí ponerme en peligro serio más bien que enfrento mi vergüenza. Mi vergüenza en hacer alguien, la vergüenza de hacer a mis padres orgullosos después de todos los sacrificios que habían hecho para mí. La vergüenza de hacer un nihilist mediocre. “
- Marjane Satrapi (Persepolis 2: La historia de una vuelta)
le agradece, ms Satrapi, para hacerme la sensación como un iniciado. Tan él
es un tema universal, no apenas de que de un americano estropeado. Sé que usted vio mucho peor en su curso de la vida, pero por lo menos aunque no me relaciono con sus experiencias vividas, yo me relaciono con sus experiencias emocionales. Está confortando de alguna manera para saber eso alrededor del mundo, especialmente en ransacked Tehran, bienestar mental puede ser identificado como a parte del estado físico y ambiental. Esto valida mis propias experiencias.
Convalida delle esperienze mentali -- Marjane Satrapi
Automatically translated into Italian thanks to WorldLingo
“"siete mettendo Iete mettendo nel pericolo serio [fumando]…„
Penso che abbia preferito mettermi nel pericolo serio piuttosto che confronti la mia vergogna. La mia vergogna a trasformarsi qualcuno, la vergogna di rendere i miei genitori fieri dopo tutti i sacrifici che avevano fatto per me. La vergogna di trasformarsi in un nihilist mediocre. “
- Marjane Satrapi (Persepolis 2: La storia di un ritorno)
li ringrazia, ms Satrapi, per rendermi tatto come un membro. Così esso
è un tema universale, non appena quello di un americano guastato. So che avete visto mólto più difettoso nel vostro corso della vita, ma almeno anche se non riferisco alle vostre esperienze vive, riferisco alle vostre esperienze impressionabili. Sta confortando in qualche modo per conoscere quello intorno al mondo, particolarmente in ransacked Tehran, benessere mentale può essere identificato come a parte dal fisico ed ambientale dichiari. Ciò convalida le mie proprie esperienze.
Gültigkeitserklärung von Geisteserfahrungen -- Marjane Satrapi
Automatically translated into German thanks to WorldLingo
„„Setzen sich Sie in ernste Gefahr [durch das Rauchen]…“ ein
Ich denke, daß ich es vorzog, mich in ernste Gefahr einzusetzen anstatt meine Schande konfrontiere. Meine Schande nicht am Werden jemand, die Schande nicht des Bildens meiner Eltern stolz nach allen Opfern, die sie für mich gebildet hatten. Die Schande des Werdens ein mittelmäßiges nihilist. „
- Marjane Satrapi (Persepolis 2: Die Geschichte einer Rückkehr)
danken Ihnen, Ms Satrapi, für das Bilden mich des Gefühls wie ein Eingeweihter. So es
ist ein Universalthema, nicht gerade das eines verdorbenen Amerikaners. Ich weiß, daß Sie viel schlechteres in Ihrer Lebenszeit sahen, aber mindestens selbst wenn ich nicht auf Ihren gelebten Erfahrungen beziehe, ich auf Ihren emotionalen Erfahrungen beziehe. Irgendwie tröstet es, um das um die Welt, besonders in zu wissen ransacked Tehran, Geisteswohl kann wie getrennt von dem körperlichen und Klimazustand gekennzeichnet werden. Dieses validiert meine eigenen Erfahrungen.
Validation de experiências mentais -- Marjane Satrapi
Automatically translated into Portuguese thanks to WorldLingo
““Você está pondo-se yourself no perigo sério [fumando]…”
Eu penso de que eu preferi se pôr myself no perigo sério melhor que confronto meu shame. Meu shame em ter-se transformado alguém, o shame de ter feito meus pais orgulhosos após todos os sacrifícios que tinham feito para mim. O shame de ter-se transformado um nihilist mediocre. “
- Marjane Satrapi (Persepolis 2: A história de um retorno)
agradece-o, ms Satrapi, para fazer-me a sensação como um insider. Assim ele
é um tema universal, não apenas aquele de um americano spoiled. Eu sei que você viu muito mais mau em sua vida, mas pelo menos mesmo se eu não me relacionar a suas experiências vividas, eu me relaciono a suas experiências emocionais. De algum modo comforting para saber aquele em torno do mundo, especialmente em ransacked Tehran, bem estar mental pode ser identificado como separado do estado físico e ambiental. Isto valida minhas próprias experiências.
Godkännandet av mentalt erfar -- Marjane Satrapi
Automatically translated into Swedish thanks to WorldLingo
””Sätter sig du yourself i allvarlig fara [genom att röka]…”,
Funderare I, som jag föredrog att sätta jag själv i allvarlig fara i stället för, konfronterar min skam. Min skam på inte att ha blivit någon, skammen av inte framställning av min föräldrar stolt efter alla offer som de hade gjort för mig. Skammen av att ha blivit en medelmåttig nihilist. ”,
- Marjane Satrapi (Persepolis 2: Berättelsen av en retur)
tackar dig, ms Satrapi for danande mig känselförnimmelsenågot liknande en insider. Det så
är ett universellt tema som inte är rättvist det av en bortskämd amerikan. Jag vet att du sågar ett lott som är värre i din livstid, men even åtminstone, om jag inte förbinder till bott ditt erfar, mig förbinder till ditt emotionellt erfar. Somehow tröstar det för att veta det runt om världen, speciellt i ransacked Tehran, mental well-being kan identifieras, som separat från läkarundersökningen och miljö- påstå. Detta validerar mitt eget erfar.
Утверждение умственных опытов -- Marjane Satrapi
Automatically translated into Russian thanks to WorldLingo
««Вы кладете в серьезную опасность [путем курить]…»
Я думаю что я предпочитал положить в серьезную опасность rather than confront мой стыд. Мой стыд на быть кто-то, стыдом делать моих родителей самолюбиво после всех поддач, котор они сделали для меня. Стыд быть бесталанным nihilist. «
- Marjane Satrapi (Persepolis 2: Рассказ возвращения)
благодарит вас, госпожу Satrapi, для делать мной чывство как человек внутри. Так оно
[[is]] всеобщая тема, как раз то избалованного американца. Я знаю вы увидело много плохое в вашей продолжительности жизни, но по крайней мере even if я не отношу к вашим ым опытам, я отношу к вашим эмоциональным опытам. Как-то его утешает для того чтобы знать то вокруг мира, специально в ransacked Tehran, умственный well-being можно определить как separate from физическое и относящое к окружающей среде положение. Это утверждает мои собственные опыты.
Bevestiging van Geestelijke Ervaringen -- Marjane Satrapi
Automatically translated into Dutch thanks to WorldLingo
„„U zet zich in ernstig gevaar [door te roken]…“
Ik denk dat ik verkoos in ernstig gevaar te zetten eerder dan om mijn schande te confronteren. Mijn schande bij niet geworden te zijn iemand, de schande van mijn ouders niet na alle offers trots gemaakt te hebben die zij voor me hadden gemaakt. De schande van middelmatige nihilist geworden te zijn. „
- Marjane Satrapi (Persepolis 2: Het verhaal van een Terugkeer)
dankt u, Mej. Satrapi, voor het maken van me als een insider voelen. Zo het
is een universeel thema, niet alleen dat van een bedorven Amerikaan. Ik weet u een slechter in uw leven zag, maar minstens zelfs als ik niet op uw geleefde ervaringen betrekking heb, heb ik op uw emotionele ervaringen betrekking. Op de een of andere manier is het troostend om te weten dat rond de wereld, vooral in doorzocht Teheran, het geestelijke welzijn kan worden geïdentificeerdn afzonderlijk van de fysieke en milieustaat. Dit bevestigt mijn eigen ervaringen.
تصديق من خبرات عقليّة -- [مرجن] [ستربي]
Automatically translated into Arabic thanks to WorldLingo
""يضعبنفسي أنت في خطر جدّيّة [ب يدخّن]…"
أنا أفكّر أنّ فضّل أنا أن يضعبنفسي في خطر جدّيّة [رثر ثن] يجابه عاري. عاري في لا يتلقّى يصبح أحد ما, العار من لا يتلقّى يجعل والدي فخورة بعد [ألّ ث] تضحيات هم كانوا قد جعلوا ل ي. العار من يتلقّى يصبح [نيهيليست] متوسّطة. "
- [مرجن] [ستربي] ([برسبوليس] 2: يشكر القصة من عودة)
أنت, [مس.] [ستربي], ل يجعلني إحساس مثل مطلعة. هكذا هو [[is]] موضوع عالميّة, لا فقط أنّ من ينهب أمريكية. أنا أعرف رأى أنت كثيرا مريضة في متوسّط عمرك, غير أنّ على الأقلّ [إفن يف] أنا لا أرتبط إلى ك يعاش خبرات, أنا أرتبط إلى خبراتك عاطفيّة. بطريقة ما يواسي هو أن يعرف أنّ حول العالم, خصوصا في نقّب [تهرن], [ولّ-بينغ] عقليّة يستطيع كنت عيّنت بما أنّ [سبرت فروم] الطبيعيّة ودولة بيئيّة. هذا يصدق ي خاصّة خبرات.